"Love Me Some AUBREE! :)

"Love Me Some AUBREE!"

♥♡ 洋楽歌詞和訳 // 海外culture // 海外セレブゴシップ // ...and more! ♡♥

/ / 歌詞和訳 / / "ilomilo" by Billie Eilish ("イーロー・ミーロー" / ビリー・アイリッシュ)










若干17歳にして世界を魅了する、次世代のアイコンBillie Eilish。
世界が待ち望んだ、待望のファースト・アルバム
「WHEN WE ALL FALL ASLEEP, WHERE DO WE GO?」
11曲目に収録されている楽曲 "ilomilo" 。


「ilomilo」とは元々、"ilo" と "milo" の2人のキャラクターを操作するパズルゲームの名称です。

このゲームは、仲のいい友達同士なのに、なぜかいつも離れ離れになってしまうキャラクター ilomilo を、常に変化し続ける特徴的なスタイルの世界の中で再会させてあげることを目的としたゲームになっています。


そしてこの曲、"ilomilo" は ilomilo を再会させるゲーム「ilomilo」をもとに作られた、「愛する人と離ればなれになってしまうことへの不安や恐怖」を歌った楽曲です。





Billieはこの曲について、Hot Onesのインタビューでこう語っています。
"...The whole idea is the game. It's just like, losing the person you love and then finding them again." 「この曲はゲーム(ilomilo)と同じよ。愛する人と離ればなれになってしまい、そしてまた再びその人と再会する、そういう楽曲よ。」
またBillieはRadio Energyのインタビューでこの楽曲を「今まで書いた曲の中で1番のお気に入り」と語っています。




www.youtube.com










ilomilo by Billie Eilish




Told you not to worry
But maybe that's a lie
Honey, what's your hurry?
*Won't you stay inside?
*Remember not to get too close to stars
They're never gonna give you love like ours


あなたに「心配しないで」と言ったけど
それは嘘だったかもしれない
ハニー、何をそんなに急いでいるの?
ここから出ていってしまうの?
星たちに近づき過ぎないでって言ったじゃない
私達の愛に勝るものなんてないのよ


‥‥‥‥‥‥‥‥

"Won't you stay inside?"=直訳すると「中にいてくれないの?」となりますが、ここでの"inside"とはおそらく2人の関係の「中」を表していると思われます。この曲は愛する人と離ればなれになる不安や恐怖を歌っているので、"Won't you stay inside?"=「2人の関係の中("inside")から出ていってしまうの?/ 私から離れてしまうの?」と訳すことが出来ます。
"Remember not to get too close to stars"=「星たちに近づき過ぎないでって言ったじゃない」ここでは、「星に近づく」=「死」を表現していると思われます。なのでこの部分は愛する人に対して「遠くに行かないで / 死んでしまわないで / いなくならないで」と訴えかけていると思われます。

‥‥‥‥‥‥‥‥




Where did you go?
I should know, but it's cold
And I don't wanna be lonely
*So show me the way home
*I can't lose another life


どこにいってしまったの?
知りたいの、だけどここは寒いわ
それに独りぼっちを感じるのは嫌なの
安心できる場所にどうやって帰るか教えてよ
他の誰かを失うなんてもう嫌なの


‥‥‥‥‥‥‥‥

"So show me the way home"=ここでの"home"とは「安心できる場所」を表しています。愛する人と離れてしまい、独りになってしまった不安から「安心できる場所」= "home" を求めています。
"I can't lose another life"=直訳すると「わたしは他の人生を失うことはできない」となりますが、ここでは「これ以上、自分の愛する人が死んでしまうのには耐えられない」といった意味になります。また、この部分は、昨年6月に銃撃され亡くなった、Billieと親しい友人関係にあったラッパーのXXXTENTACIONについての言及であるともいわれています。

‥‥‥‥‥‥‥‥




Hurry, I'm worried


急いで、わたしすごく心配なの




The world's a little blurry
Or maybe it's my eyes
The friends I've had to bury
They keep me up at night
*Said I couldn't love someone
'Cause I might break
If you're gonna die, not by mistake


世界が少しぼやけて見えるわ
それとも私の目がおかしいのかな
離れなきゃいけない友達がいたの
彼等は夜通しわたしを寝させてくれないの
誰かを愛することなんて私にはできないと言ったわ
だってきっとそれは私を壊してしまうから
あなたが偶然の事故で死ぬのではないのなら

‥‥‥‥‥‥‥‥

"Said I couldn't love someone / 'Cause I might break / If you're gonna die, not by mistake"=この部分はアルバム収録曲 "xanny" の歌詞、 "I can’t afford to love someone / Who isn’t dying by mistake in silver lake"という部分への言及とされています。「偶然の事故で死んでしまうのではなく、ドラッグ等によって自ら命を失ってしまう人を愛することは、自分自身を壊してしまう」と訳されます。

‥‥‥‥‥‥‥‥




So, where did you go?
I should know, but it's cold
And I don't wanna be lonely
So tell me you'll come home
Even if it's just a lie


ねえ、だからあなたはどこにいってしまったの?
知りたいのよ、でもここはとても寒いわ
独りぼっちになりたくないのよ
「家に帰ってくるよ」って言ってよ
たとえそれが嘘だとしても




I tried not to upset you
Let you rescue me the day I met you
I just wanted to protect you
But now I'll never get to


あなたを怒らせないようにって頑張ったわ
あなたに会った日 あなたは私を救ってくれたの
ただあなたを 守りたかっただけなの
でも今は それさえも出来ない




Hurry, I'm worried


急いで、すごく心配なのよ




Where did you go?
I should know, but it's cold
And I don't wanna be lonely
Was hoping you'd come home
I don't care if it's a lie


どこにいってしまったの?
知りたいの、けどここはとても寒いわ
独りぼっちにしないでよ
あなたが家に帰ってきますようにって祈ってたわ
それが嘘かどうかなんて、どうでもいい






‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥










愛する」ことと「失う」ことは平行していて
失う」恐怖や不安というのは
普段言葉にしなくても常に心の中にあるものですよね。



そんな恐怖や不安をゲームと掛け合わせて表現する...



BillieとFINNEASのセンスに脱帽です。(´⊙ω⊙`)






Billieのアルバム
「WHEN WE ALL FALL ASLEEP, WHERE DO WE GO?」、


曲について詳しく知れば知るほど、

一曲一曲に込められた彼女の奥深いエモーションと独特の表現力世界観に魅了されていってしまいます。










とてもエモーショナルになってきてしまったので(合言葉は?エモフォーエバー!


今回はこのへんで。













彼女へのが止まりません。













Byeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!

可愛いいいいぃいいいいいいいいいいいい












:Credits / Citation

Lyrics and sources from Genius : https://www.google.co.jp/amp/s/genius.com/amp/Billie-eilish-ilomilo-lyrics