"Love Me Some AUBREE! :)

"Love Me Some AUBREE!"

♥♡ 洋楽歌詞和訳 // 海外culture // 海外セレブゴシップ // ...and more! ♡♥

/ / 歌詞和訳 / / "No Drug Like Me" by Carly Rae Jepsen ("ノー・ドラッグ・ライク・ミー" by カーリー・レイ・ジェプセン)













 ファン待望の4thアルバム「Dedicated」を、5月17日にリリースすることを発表したCarly。

そのアルバム「Dedicated」から3rdシングルとして"Now That I found You"と一緒にリリースされた"No Drug Like Me"。

この曲は、(恋愛において)2人の人間が、お互いのもろく、繊細な部分を含めてお互いを受け入れ、愛し、尊敬することを歌った曲。Carlyはこの曲を通して、パートナーと思いやフィーリングを共有し合うことによって、2人を繋ぐ絆はより強くなり、最後にはお互いがいなくては生きていけないほどになる、まるでドラッグに依存するように。と、ドラッグと恋愛を掛け合わせて「恋に溺れること」を表現しています。

また、リリース時、Carlyはこの曲についてこう語っています。"(it) is a promise I made to love in general. That when the good stuff lands my way I'll always try to be vulnerable and brave and show all of myself." 「これは私が恋愛をする上での(自身との)約束よ。素敵な人が現れて素敵なことが起きた時に、私はいつも自身の弱くて繊細な面を許し、受け入れて、(相手に)私という人間の全てをさらけ出す勇気を持つように心がけているの。」







この投稿をInstagramで見る

Starry eyes, blurry eyes ✨ tmrw!

Carly Rae Jepsen(@carlyraejepsen)がシェアした投稿 -







No Drug Like Me by Carly Rae Jepsen




Take me to the limit, hold me down there
You say you love me, but you wouldn't dare
You're tryna make it easy, you know that I care
You say you love me, but you wouldn't dare


限界まで私を連れていって、
そしてギリギリのところで私をつかまえていて
あなたは私を「愛している」って言うけれど
本当にそうかしら
あなたは私たちの関係を簡単にしようとするけど
私が気にしているって知っているでしょう
あなたは私を「愛している」って言うけれど
本当にそうかしら



Oh, *starry eyes, blurry eyes
Feeling so intoxicated
Worried eyes, *I'm open wide
Take me so up and down


ああ、星のように輝く瞳たち
ぼやけて恋に盲目になっている瞳たち
すっごく酔っていっているのがわかるわ
心配そうな瞳たち 私はすべてをさらけだすわ
あっちへいったり こっちへいったり
私のことを振り回すの


‥‥‥‥‥‥‥‥
"Starry eyes, blurry eyes"="Starry-eyes"とは、恋愛においての幸福期(Honeymoon phase)で幸せに満ちているキラキラとした瞳を表しており、ドラッグやアルコールにより視界がぼやける作用"Blurry eyes"と掛けて、この曲のてーまである「ドラッグに溺れるように恋に溺れている」ことを表しています。

"I'm open wide"=この部分は軽く言葉遊びがされていると思われます。
"I'm open wide"=「(この恋で)私は自分自身をさらけだすわ」と訳していますが、普通は "I'm wide open"と表現します。何故"open wide"と表現されているのか、それは前に使われている"eyes"(瞳)の表現に掛け合わせているためです。"open wide"=「見開く」という意味であり「目を見開く」表現によく使われることから、Carlyは瞳のリファレンス掛けてあえて"I'm wide open"という表現を使ったと思われます。
‥‥‥‥‥‥‥‥




And if you make me feel in love, then *I'll blossom for you
*If you make me open up, I'll tell only the truth
When your mouth is running dry
Your head high, hold on, baby
You ain't tried no drug like me
And if you make me feel in love, then I'll blossom for you
If you make me open up, I'll tell only the truth
When your mouth is running dry
Keep head high, hold on, baby
You ain't tried no drug like me


そして あなたが私に恋を感じさせてくれるなら
私はあなたのために花のように咲くわ
あなたが私の心を開くことができたなら
真実だけを言うわ
あなたの口が渇ききってしまったなら
頭を上げて、待ってね、ベイビー
私みたいなドラッグは試したことがないでしょう?
そして あなたが私に恋を感じさせてくれるなら
私はあなたのために花のように咲くわ
あなたが私に心を開かせることができたなら
真実だけを言うわ
あなたの口が渇ききってしまったなら
頭を上げて、待ってね、ベイビー
私みたいなドラッグは試したことがないでしょう?


‥‥‥‥‥‥‥‥
"I'll blossom for you"=直訳で「あなたのために咲く」と訳すことのできるこの部分は、「花のように、あなたに自分自身をさらけ出し、あなただけのために咲く花となる」といった意訳が出来ます。

"If you make me open up, I'll tell only the truth"=ここも意訳をするととても深い意味にとれます。"If you make me open up"=「あなたが私に、私自身をさらけださせることが出来たなら」"I'll tell only the truth"=「真実だけを伝えるわ」ここでは、パートナーが、自身と真摯に向き合ってくれて、安心と尊敬と愛情を与えてくる、自身をさらけだせる相手なら、嘘や秘密は持たず、常に真実だけを伝える、「あなたとの恋に、真剣に向き合うわ」といったことを表現していると思われます。
‥‥‥‥‥‥‥‥




I can see you spinning around in your head
(There's a little ghost of us)
A little history of us in there (Oh)
And now we've finally got to the safe other side
(Something's coming over us)
Why would we risk it for another try?
(Another try, come alive)


あなたの頭の中が
ぐるぐる回ってしまっているのが見えるわ
(小さな私達のゴーストがいるのよ)
ちょっとした私達2人のヒストリーがそこにあるのね
そして今 私達はやっと安定したところへ辿りついたの
(何かが私達のもとへやってくるわ)
リスクをおかしてまで次のチャンスを待つなんてバカみたいでしょ?
(次のチャンスなんて待たないで、楽しみましょう)



Oh, starry eyes, blurry eyes
Feeling so intoxicated
Worried eyes, I'm open wide
Take me so up and down


ああ、星のように輝く瞳たち
ぼやけて恋に盲目になっている瞳たち
すっごく酔っていっているのがわかるわ
心配が映っている瞳たち
私はすべてをさらけだすわ
あっちへいったり こっちへいったり
私のことを振り回すの



And if you make me feel in love, then I'll blossom for you
If you make me open up, I'll tell only the truth
When your mouth is running dry
Your head high, hold on, baby
You ain't tried no drug like me
And if you make me feel in love, then I'll blossom for you
If you make me open up, I'll tell only the truth
When your mouth is running dry
Keep head high, hold on, baby
You ain't tried no drug like me


そして あなたが私に恋を感じさせてくれるなら
私はあなたのために花のように咲くわ
あなたが私に心を開かせることができたなら
真実だけを言うわ
あなたの口が渇ききってしまったなら
頭を上げて、待ってね、ベイビー
私みたいなドラッグは試したことがないでしょう?
そして あなたが私に恋を感じさせてくれるなら
私はあなたのために花のように咲くわ
あなたが私に心を開かせることができたなら
真実だけを言うわ
あなたの口が渇ききってしまったなら
頭を上げて、待ってね、ベイビー
私みたいなドラッグは試したことがないでしょう?



(You ain't tried no drug like me)
Oh, starry eyes, blurry eyes
Feeling so intoxicated
Worried eyes, I'm open wide
Take me so up and down


(私みたいなドラッグは試したことがないでしょう?)
ああ、星のように輝く瞳たち
ぼやけて恋に盲目になっている瞳たち
すっごく酔っていっているのがわかるわ
心配が映っている瞳たち
私はすべてをさらけだすわ
あっちへいったり こっちへいったり
私のことを振り回すの



And if you make me feel in love then I'll blossom for you (All for you)
If you make me open up, I'll tell only the truth (All for you)
When your mouth is running dry
Your head high, hold on, baby
You ain't tried no drug like me
And if you make me feel in love then I'll blossom for you (All for you)
If you make me open up, I'll tell only the truth (All for you)
When your mouth is running dry
Keep head high, hold on, baby
You ain't tried no drug like me


そして あなたが私に恋を感じさせてくれるなら
私はあなたのために花のように咲くわ
あなたが私に心を開かせることができたなら
真実だけを言うわ
あなたの口が渇ききってしまったなら
頭を上げて、待ってね、ベイビー
私みたいなドラッグは試したことがないでしょう?
そして あなたが私に恋を感じさせてくれるなら
私はあなたのために花のように咲くわ
あなたが私に心を開かせることができたなら
真実だけを言うわ
あなたの口が渇ききってしまったなら
頭を上げて、待ってね、ベイビー
私みたいなドラッグは試したことがないでしょう?






‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥













何だこの可愛い曲はッッッ!( ᐪᐤᐪ )





が、

初めてこの曲を聴いた後の第一声(頭の中)でした。(笑)









"I'll blossom for you" 「あなたの為に花のように咲く



という表現、


可愛い過ぎませんか???







さすが(わたしの中の)LOVE SONG JESUS!!!





Carlyって本当に、パステルカラーが似合うような

可愛いらしいラブソングを作るんですよね꒰ ・ᴗ・ ꒱❤︎伝わって欲しい










アルバム「Dedicated」のリリースが待ちきれませんッッ!!










それでは今回はこの辺でっ!




Byeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!










:Credits / Citation

Lyrics and source from Genius :https://www.google.co.jp/amp/s/genius.com/amp/Carly-rae-jepsen-no-drug-like-me-lyrics