"Love Me Some AUBREE! :)

"Love Me Some AUBREE!"

♥♡ 洋楽歌詞和訳 // 海外culture // 海外セレブゴシップ // ...and more! ♡♥

/ / 歌詞和訳 / / "Heard It All Before" by Dinah Jane ("ハード・イット・オール・ビフォー" by ダイナ・ジェーン)










"Heard It All Before"は4月19日にリリースされたDinah Jane (ダイナ・ジェーン)のソロデビューEP「Dinah Jane 1」の1曲目に収録されている楽曲。



「君がいないと生きていけない」や「君が僕のすべて」など甘い言葉を使って 寄りを戻そうとする元恋人に対して、"I heard it all before" 「それ全部前に聞いたことあるわ」とサヨナラする曲。

DinahらしいSassyな歌詞に、思わず口ずさんでしまうサビ部分。R&B調でかっこいい曲に仕上がっています。







この投稿をInstagramで見る

“you lil bitch”

♛DinahJane(@dinahjane97)がシェアした投稿 -










Heard It All Before by Dinah Jane





What you say won't change the way I feel
'Cause I've *fallen outta love, love
Wish I could take back *the time I killed
Three years running up behind you
Case you forgot let me just remind you that I
Stood beside you when you were no good
Loyalty just ain't your thing, whoa, oh
The fact that I ain't callin' got you shook
Now you *blowing up my line, I decline you
No, I don't wanna come through


あなたが何を言おうと
わたしの気持ちを変えることは出来ないわ
だってわたしはもうあなたに恋なんてしていない
わたしがダメにしてしまった時間を
取り戻せたらって思うわ
3年間もあなたの後ろを追い掛けて走り続けた
あなたが忘れていることを思い出させてあげる
あなたが良くない時も わたしは側で支え続けた
誠実でいることはあなたには無理なのよね
わたしがもう電話しないことに
ショックを受けているらしいわね
今更しつこく連絡してきてるけど あなたなんて拒否よ
あなたの元へなんてもう戻りたくないわ


‥‥‥‥‥‥‥‥
"I've fallen outta love"="fallen in love"が「恋に落ちる」ことなので、"fallen outta (out of) love" は "in" の反語 "out" を使って「恋から抜け出した」「もう恋をしていない」といった和訳ができます。
"the time I killed"=直訳すると「わたしが殺してしまった時間」となりますが、「無駄にした時間」のことを指しており、ここでは元恋人と交際していた時間は無駄だったことを表現しています。
"blowing up my line"=これは「しつこくテキストメッセージや電話をしてくる」という意味です。
‥‥‥‥‥‥‥‥




'Cause I heard it all before
Can't live without me
Yeah, I heard it all before
"Girl, you're all I need"
Boy, I heard it all before
So save yo' energy
For the next bitch
'Cause she just ain't me


ねえもうそんなことうんざりするほど聞いたわ
「君がいないと生きていけない」なんてね
全部何度も聞いたことあるわよ
「君は僕が必要とする全てだ」とか
全部前に聞いたことあるから
わたしに費やすエナジー
次のビッチにとっておいたほうがいいわよ?
だってあなたの「次のビッチ」はわたしじゃないから




Don't wanna hear no more apologies (No)
Or see you standin' in the rain (Rain)
Who got you singing all this R&B?
*If I was Alicia you was my boo
But you the same that you was in high school, ohh
Nobody touch you like me, oh, oh
I know that here is where you wanna be
Everything happens for a reason
Can't just do what you want to (Want to)
Tell me, how does it feel when I *curve you?


もう謝罪の言葉なんて聞きたくないわ
雨の中に立つあなたも見たくなんてない
アール・アンド・ビーの曲を誰のために歌ってるの?
わたしがアリシア・キーズだったら
あなたはわたしの恋人になれたかもね
でもあなたって高校の頃のガキのまんま
誰もわたしがあなたに触れるように 触れることは出来ないわ
これがあなたの望んだ場所だと思うわよ?
全てのことは理由があって起きるから
自分がしたいこと何でも出来るわけじゃないわ
わたしに拒否されるのはどんな気持ちか言ってみて?


‥‥‥‥‥‥‥‥
"If I was Alicia you was my boo"=ここでは、言葉遊びがされており、前の部分"Who got you singing all this R&B?"「アール・アンド・ビーの曲を誰のために歌ってるの? 」のR&Bと、有名なR&B歌手Alicia Keys(アリシア・キーズ)を掛けており、さらにアリシアの"My Boo"という曲へのリフェレンスにもなっています。
"curve"=「拒否をする」という意味の単語です。よく、男女間の行為やいい雰囲気の相手とそういった行為に及ぶのを「拒否する」という意味で使われます。
‥‥‥‥‥‥‥‥




'Cause I heard it all before ('Cause I heard it all before)
Can't live without me
Yeah, I heard it all before (Yeah, I heard it all before)
"Girl, you're all I need"
Boy, I heard it all before
So save yo' energy
For the next bitch (Hey, yeah)
'Cause she just ain't me


ねえもう全部 うんざりするほど聞いたわ
「君がいないと生きていけない」なんてね
全部何度も聞いたことあるわよ
「君は僕が必要とする全てだ」とか
全部前に聞いたことあるから
わたしに費やすエナジー
次のビッチにとっておいたほうがいいわよ?
悪いけどあなたの「次のビッチ」はわたしじゃないわ




Said you care for me, care for me
But you wasn't there for me, there for me
Now you tryna beg for me, beg for me (Damn)
But it's too late for sorries
No ifs or ands or buts about it
You want a second chance, I doubt it
Don't waste your breath, I'm out here *scouting
Yea, you the reason that I'm *outie


あなたはわたしのこと大切に思ってるって言うけど
言うけどさ
わたしのために何もしてくれなかったじゃない
側にいてくれなかったわ
今になって許して欲しいなんて
謝るにはもう遅過ぎるわよ
「もし」とか「それと」とか「でも」とか
言い訳なんてもう聞いてられない
2度目のチャンスが欲しいって?無理だと思うわ
もう無駄に何か言わなくていいわよ 無意味だから
わたしはもう次の相手を探しているの
わたしがあなたから去っていくのは あなたのせいよ?


‥‥‥‥‥‥‥‥
"scouting"=「次の相手を探すこと」を意味します。
"outie"=「去っていく人物」のことを指します。なので、"you the reason that I'm outie"は直訳すると「あなたが理由でわたしは(あなたの元を)去っていく人になった」と訳することが出来ます。
‥‥‥‥‥‥‥‥




'Cause I heard it all before
Can't live without me
Yeah, I heard it all before
"Girl, you're all I need"
Boy, I heard it all before
So save yo' energy
For the next bitch
'Cause she just ain't me


ねえもうそんなことうんざりするほど聞いたわ
「君がいないと生きていけない」なんてね
全部何度も聞いたことあるわよ
「君は僕が必要とする全てだ」とか
全部前に聞いたことあるから
わたしに費やすエナジー
次のビッチにとっておいたほうがいいわよ?
悪いけどあなたの「次のビッチ」はわたしじゃないわ




'Cause I heard it all before
Can't live without me
Yeah, I heard it all before
"Girl, you're all I need"
Boy, I heard it all before
So save yo' energy
For the next bitch (For the next bitch)
'Cause she just ain't me


ねえもう全部 うんざりするほど聞いたわ
「君がいないと生きていけない」なんてね
全部何度も聞いたことあるわよ
「君は僕が必要とする全てだ」とか
全部前に聞いたことあるから
わたしに費やすエナジー
次のビッチにとっておいたほうがいいわよ?
悪いけどあなたの「次のビッチ」はわたしじゃないわ




You lil' bitch


あんたって最低よ












‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥









なんともDinahらしい曲ですね。👿🍑💋❤️







(HIGHKEY!!!!!!) EPではなくアルバムを期待していたのですが、新しいソロ曲を3曲もプレイリストに追加することが出来たので嬉しさが込み上げています。♡♡♡







EPに収録されている、他の2曲もそのうち
和訳できたらいいなあと思いますっ!












それでは今回はこの辺でっ!








Byeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!










:Credits / Citation

Lyrics and sources from Genius :https://genius.com/Dinah-jane-heard-it-all-before-lyrics?_gl=1*vyqtq0*_ga*YW1wLTBlN3pOem8yY0VUVVRySHNYX3VCSG9fN1IyWFdYSjY1al90WHE5T2VVMF9ndUFrcjk2Y1NEWTBTUHNMM3VaNW0.